DE GLADE ORD

“Hold dig munter” sagde min farmor og farfar altid, når de skulle sige farvel. Jeg holder så meget af det udtryk, fordi det minder mig om mine elskede bedsteforældre, men også fordi det ligesom understreger det vigtigste af alt: At være glad og i godt humør. Jeg har længe villet overføre de fine ord på tryk på en eller anden måde, og nu har jeg endelig fået det gjort. Jeg har oversat det til fransk og fået det trykt på en sweatshirt. På fransk bliver det til “reste joyeux”, hvilket mere betyder forbliv munter, men drejningen “hold dig” er umulig at oversætte. Jeg er virkelig glad for resultatet, og synes at det ser så flot ud. Nu skal blusen bare pakkes pænt ind og foræres med glæde til en vældig sød person. Måske ligger I også inde med nogle fine udtryk, der kunne komme til ære på tryk. Nu har I i hvert tilfælde idéen til en personlig gaveidé. Hvis I skulle komme på den slags tanker, når I er i Paris, kan jeg kun anbefale Teezme i rue de la verrerie nr. 93, et par minutters gang fra Hôtel de Ville, hvor jeg fik lavet min sweatshirt.
Sweatshirt - Reste Joyeux

ENGLISH RECAP: “FINE WORDS”. My grandparents used to say “Hold dig munter”, when saying goodbye, meaning “stay joyful”. I really like the expression, because it reminds me of my beloved grandparents, but also because it really points out the importance of being happy and in a good mood. I translated the golden words into French and had them printed on a sweatshirt, and I looooove the outcome. Now I just need to wrap it up nicely and give it to someone very dear to me. A good printing place in Paris is Teezme, 93, rue de la verrerie.

Skriv en kommentar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s